TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:26:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 919《諸佛心印陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 919《Chư Phật Tâm Ấn Đà La Ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/11 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/11 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供,CBETA 提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,CBETA Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 919 諸佛心印陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 919 Chư Phật Tâm Ấn Đà La Ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/11 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/11 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by CBETA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by CBETA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 919 (cf. No. 918)   No. 919 (cf. No. 918) 諸佛心印陀羅尼經 Chư Phật Tâm Ấn Đà La Ni Kinh     西天譯經三藏朝散大     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại     夫試鴻臚少卿傳教大師     phu thí hồng lư thiểu khanh truyền giáo Đại sư     臣法天奉 詔譯     Thần   Pháp Thiên phụng  chiếu dịch 如是我聞: 一時, như thị ngã văn : nhất thời , 佛在兜率陀天眾寶莊嚴菩薩宮殿曼拏羅中,無數菩薩相好莊嚴, Phật tại Đâu-Xuất-Đà Thiên Chúng bảo trang nghiêm Bồ Tát cung điện mạn nã la trung ,vô số Bồ Tát tướng hảo trang nghiêm , 知法真際諸如來子,皆從種種佛剎土來, tri Pháp chân tế chư Như Lai tử ,giai tùng chủng chủng Phật sát độ lai , 各禮佛足退坐一面。 các lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時,世尊告大眾言:「諸善男子!有陀羅尼, nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Đại chúng ngôn :「chư Thiện nam tử !hữu Đà-la-ni , 名佛心印,恒河沙等如來所說。 danh Phật tâm ấn ,hằng hà sa đẳng Như Lai sở thuyết 。 我今利益兜率天人,為令獲得相應快樂。 ngã kim lợi ích Đâu suất thiên nhân ,vi/vì/vị lệnh hoạch đắc tướng ứng khoái lạc 。 若善男子受持、讀誦、解說、聽聞,此陀羅尼者, nhược/nhã Thiện nam tử thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thính văn ,thử Đà-la-ni giả , 當知是人得宿命智,重業消除,恒受快樂,不墮惡趣;眾人愛樂, đương tri thị nhân đắc tú mạng trí ,trọng nghiệp tiêu trừ ,hằng thọ/thụ khoái lạc ,bất đọa ác thú ;chúng nhân ái lạc , 眾人護持,世出世財,豐盈滿足,人及非人, chúng nhân hộ trì ,thế xuất thế tài ,phong doanh mãn túc ,nhân cập phi nhân , 不侵嬈害,千劫輪迴,不生魔界,無上菩提, bất xâm nhiêu hại ,thiên kiếp Luân-hồi ,bất sanh ma giới ,vô thượng Bồ-đề , 速疾證得。 tốc tật chứng đắc 。 」 爾時世尊即說呪曰:「怛儞野(二合)他(引)(一) 沒弟(引)沒弟(引)(二) 沒弟(引)摩諦 」 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết chú viết :「đát nễ dã (nhị hợp )tha (dẫn )(nhất ) một đệ (dẫn )một đệ (dẫn )(nhị ) một đệ (dẫn )ma đế (三) 三滿多沒馱(引)(四) 努誐野(二合)諦(五) 沒馱沒馱 (tam ) tam mãn đa một đà (dẫn )(tứ ) nỗ nga dã (nhị hợp )đế (ngũ ) một đà một đà (六) 沒馱沒馱(七) 沒馱沒馱(八) 沒馱(九) 阿難覩(引)(十) (lục ) một đà một đà (thất ) một đà một đà (bát ) một đà (cửu ) A-nan đổ (dẫn )(thập )  沒馱尾沙野(十一) 阿難哆(引)(十二) 達哩摩(二合)禰(引)  một đà vĩ sa dã (thập nhất ) A-nan sỉ (dẫn )(thập nhị ) đạt lý ma (nhị hợp )nỉ (dẫn ) 舍曩(十三)(引) 娑嚩(二合、引)賀」 xá nẵng (thập tam )(dẫn ) sa phược (nhị hợp 、dẫn )hạ 」 佛言:「此佛心印大陀羅尼,有大威力, Phật ngôn :「thử Phật tâm ấn Đại Đà-la-ni ,hữu đại uy lực , 利益眾生。 「我今復說一切諸佛心印陀羅尼, lợi ích chúng sanh 。 「ngã kim phục thuyết nhất thiết chư Phật tâm ấn Đà-la-ni , 曰:「『怛儞野(二合)他(引)(一) 賀囉賀囉(二) 左羅左羅(三) 散 viết :「『đát nễ dã (nhị hợp )tha (dẫn )(nhất ) hạ La hạ La (nhị ) tả La tả La (tam ) tán 左羅(四) 散左羅(五) 多羅多羅(六) 三多羅(七) 三多羅 tả La (tứ ) tán tả La (ngũ ) Ta-la Ta-la (lục ) tam đa La (thất ) tam đa La (八) 呬尼(引)(九) 哩尼(引)(十) 娑摩哩尼(引)(十一) 囉拏鉢諦 (bát ) hứ ni (dẫn )(cửu ) lý ni (dẫn )(thập ) sa ma lý ni (dẫn )(thập nhất ) La nã bát đế (十二) 囉拏鉢諦(十三) 路(引)迦馱(引)哩(十四) 路(引)迦馱 (thập nhị ) La nã bát đế (thập tam ) lộ (dẫn )Ca Đà (dẫn )lý (thập tứ ) lộ (dẫn )Ca Đà (引)哩(十五) 路(引)迦馱(引)尼(十六) 路(引)迦馱(引)哩尼 (dẫn )lý (thập ngũ ) lộ (dẫn )Ca Đà (dẫn )ni (thập lục ) lộ (dẫn )Ca Đà (dẫn )lý ni (十七) 嚩囉嚩囉(十八) 普羅普羅(十九) 嚩(引)囉嚩(引)囉 (thập thất ) phược La phược La (thập bát ) phổ La phổ La (thập cửu ) phược (dẫn )La phược (dẫn )La (二十) 摩賀(引)尾惹野(二十一)(引) 嚩(引)呬諦(二十二)(引) 賀曩賀 (nhị thập ) ma hạ (dẫn )vĩ nhạ dã (nhị thập nhất )(dẫn ) phược (dẫn )hứ đế (nhị thập nhị )(dẫn ) hạ nẵng hạ 曩(二十三) 薩哩嚩(二合)沒馱(二十四) 必哩(二合、引)史諦(二十五)(引) nẵng (nhị thập tam ) tát lý phược (nhị hợp )một đà (nhị thập tứ ) tất lý (nhị hợp 、dẫn )sử đế (nhị thập ngũ )(dẫn )  薩哩嚩(二合)鉢體(引)娑那(二十六)(引) 阿波囉(引)(口*爾)(唧以切)  tát lý phược (nhị hợp )bát thể (dẫn )sa na (nhị thập lục )(dẫn ) a ba La (dẫn )(khẩu *nhĩ )(唧dĩ thiết ) 諦(二十七)(引) 鉢囉(二合)諦婆(引)曩三半儞(二十八)(引) 薩怛嚩 đế (nhị thập thất )(dẫn ) bát La (nhị hợp )đế Bà (dẫn )nẵng tam bán nễ (nhị thập bát )(dẫn ) tát đát phược (二合、引)嚩路(引)吉諦(二十九)(引) 薩哩嚩(二合)沒馱(三十) (nhị hợp 、dẫn )phược lộ (dẫn )cát đế (nhị thập cửu )(dẫn ) tát lý phược (nhị hợp )một đà (tam thập )  鉢囉(二合)諦曼尼諦(三十一)(引) 婆誐嚩諦(三十二) 娑囉娑  bát La (nhị hợp )đế mạn ni đế (tam thập nhất )(dẫn ) Bà nga phược đế (tam thập nhị ) sa La sa 囉(三十三) 鉢囉(二合)娑囉(三十四) 鉢囉(二合)娑囉(三十五) 尾 La (tam thập tam ) bát La (nhị hợp )sa La (tam thập tứ ) bát La (nhị hợp )sa La (tam thập ngũ ) vĩ 娑囉(三十六) 尾娑囉(三十七) 薩哩嚩(二合)努(引)沙(三十八)(引) 波 sa La (tam thập lục ) vĩ sa La (tam thập thất ) tát lý phược (nhị hợp )nỗ (dẫn )sa (tam thập bát )(dẫn ) ba 誐諦(三十九)(引) 娑嚩(二合、引)賀(四十)(引)』」 nga đế (tam thập cửu )(dẫn ) sa phược (nhị hợp 、dẫn )hạ (tứ thập )(dẫn )』」 爾時,世尊說此呪時,諸天宮殿一切大地, nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử chú thời ,chư Thiên cung điện nhất thiết Đại địa , 山川林野須彌山等,六種震動,大海涌沸。 sơn xuyên lâm dã Tu-di sơn đẳng ,lục chủng chấn động ,đại hải dũng phí 。 魔王愁怖,合掌歸依:「三世諸佛,一切菩薩, Ma Vương sầu bố/phố ,hợp chưởng quy y :「tam thế chư Phật ,nhất thiết Bồ Tát , 施我無畏,我及眷屬誓護佛法。」 爾時,世尊說是法已, thí ngã vô úy ,ngã cập quyến thuộc thệ hộ Phật Pháp 。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thị pháp dĩ , 一切菩薩,及諸天人,聞佛所說,信受奉行。 nhất thiết Bồ Tát ,cập chư Thiên Nhân ,văn Phật sở thuyết ,tín thọ phụng hành 。 諸佛心印陀羅尼經 Chư Phật Tâm Ấn Đà La Ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:26:15 2008 ============================================================